Лось

Apr. 11th, 2014 10:57 pm
spaniel90100: (Катулл)
[personal profile] spaniel90100
Не хотелось, а пришлось - это снова Мухин Лось! :)
На сей раз в переводе на английский.
Передаю слово юзеру [livejournal.com profile] es_key, каковой юзер оказался моим другом детства (спасибо ЖЖ!).


"А еще я все время спотыкаюсь о лосей - мои друзья их непрерывно переводили, о них шутили, дарили их мне на др и новый год, и даже до сих пор периодически пытаются заразить других. И при этом валят вину на меня. А у меня, как я обнаружила, о лосе-то и ни слова. Ну да, потому что я действительно не верю, что в английском языке локус контроля можно изобразить таким беспомощно-пассивным, как у нашего несчастного зверя - а если и получится, то это будет совсем не смешно.

Однако, раскопав свои старые запасы приблизительных пересказов, решила несколько из них сюда выложить для коллекции - само количество попыток (а это их хорошо если треть), по-моему, гораздо забавнее их качества.

Итак, у нас есть Лось удивленный:
Wondered Moose: "What was that?!
Did I choose? Was I had?"

Лось возмущенный:
"WTF!" the Moose lamented,
"I agreed but hardly meant it!"

Лось протестующий:
The Moose submitted: "Yes.
But under protest and duress!"

Лось смирившийся:
"Oh dear me", The Moose exhaled wearily,
"Here we go, though not voluntarily..."

И, наконец, мой самый любимый Лось, всеми угнетаемый, но, я верю, таки-да не сломленный:
Moose complained: “Azohen vey!
I objected, but in vain.
Again.”

Date: 2014-04-12 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] neivid.livejournal.com
Мне кажется, во всех вариантах упущен фонетический смысл оригинала: у Мухи "лось" возник не потому, что именно лоси такие бедные, а потому, что он идеально рифмуется с "пришлось". Ни одна неидеальная рифма не дает этого эффекта, а еще непонятно, причем тут лоси вообще. По-русски там лось ИМЕННО потому, что ему пришЛОСЬ, а больше нипочему.

То есть, если это переводить на другой язык, надо либо искать любой глагол, идеально рифмующийся с лосем на языке перевода (хотя неясно, зачем бы такая лосефилия), либо, что мне кажется более осмысленным, искать животное, которое точно ложится на переведенное "пришлось" (или его аналоги). В противном случае идея понятна только тем, кто знает оригинал (и все равно по-русски лучше звучит). Если же передавать дух двустишия тем, кто не может прочесть его по-русски - нужно танцевать от идеи, а не от лосей.

Date: 2014-04-12 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Да, в твоих словах есть сермяжная правда.

И, кажется, это удалось здесь:

"Holy cow!" exclaimed the Moose,
"Got an offer, can't refuse!"

Date: 2014-04-12 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] neivid.livejournal.com
О!!! Вот это прикольно, да. Оно. :))

Date: 2014-04-12 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Я не говорила тебе, как я люблю эти твои возмутительные юзерпики?
В смысле, они совершенно возмутительны по всем законам логики и этики, но я их обожаю.

Date: 2014-04-13 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
О, лосефилия, да - "хочу об этом поговорить"!

Я частично согласна с вашей идеей замены зверя, и Ира (nu57) даже пыталась это делась, например:
"Of all things!" exclaimed a Bear,
"I demurred - but couldn't forbear."

Но все же не "только потому, а больше нипочему". Еще лось, помимо рифмы - это что-то "большое и нелепое", архитипический лузер, а в медведе, например, этого не хватает. Так же, как
"Ну дела - вскричал Лосось,
Не хотелось, а пришлось!"
- теряет, по сравнению с Лосем, да?

Лосось - он просто никакой, а смех вызывает контраст большого-рогатого-сильного - и его беспомощности. Вот мыши какие-нибудь, они будут смешны, только навлекая проблемы на себя самостоятельно ("плакали, кололись, но продолжали жрать кактус", или "глупый мышонок") - стишок про то, как их, маленьких, еще и обижают, скорее всего окажется не смешным.

Но моя проблема именно в том, что я не нахожу в английском адекватной передеачи этой вот беспомощости большого и сильного, и неумолимости _безличных_обстоятельств_. Все равно I had to или I couldn't - это ответсвтенность на герое, и не совсем то, что надо, имхо. А даже если бы вдруг нашлось, то по-английски, кажется, это не звучит, так же, как наши анекдоты про "съешь лимон". И это мне мешает гораздо сильнее, чем (не)рифмующийся неизвестный науке зверь...

Date: 2014-04-13 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
А теперь с тобой соглашусь :) Вот она, идеальная дискуссия.

Date: 2014-04-13 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
"И ты тоже прав" - и мой тоже любимый ответ:)))

Date: 2014-04-14 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Ой. Я всё пропустила:)
Но медведь, по-моему, тоже вполне большой и нелепый. Хотя вариант с "Крёстным отцом" мне всё же больше нравится (из моих; а из [livejournal.com profile] es_key-иных - второй).
Edited Date: 2014-04-14 01:26 pm (UTC)

Date: 2014-04-19 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Лось как-то все равно смешнее... А Ваш "крестный отец" прекрасен.

Date: 2014-04-20 02:46 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Spasibo!

Date: 2014-04-19 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Возвращаюсь сюда после похорон доброго знакомого, отчего настолько ошалела, что нечаянно перевела "Город золотой"...

[livejournal.com profile] neivid, юзер [livejournal.com profile] es_key (он же Света), пишущий про лосефилию - это мой практически друг детства. Ты будешь смеяться, но вы с ней невероятно похожи... или по крайней мере в юности были похожи. Когда я познакомилась с тобой, я рассматривала это как компенсацию судьбы за потерю Светы :) (она уехала в Америку, и мы потеряли друг друга из виду). Так что если вы и между собой познакомитесь, я совсем не против :))

Date: 2014-04-20 02:48 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
А я ее тут (в Америке) зато нашла, и она, да, прекрасна:)
Page generated Mar. 22nd, 2026 07:29 am
Powered by Dreamwidth Studios