Генрих Гейне
Jan. 2nd, 2010 01:13 pmАЗРА
Каждый вечер дочь султана,
Дева красоты волшебной,
Проходила у фонтана
С тихо льющейся водою.
Каждый вечер у фонтана
С тихо льющейся водою
Юный раб стоял недвижно,
Все бледнее каждый вечер.
И однажды дева, быстро
Подойдя к нему, спросила:
«Кто ты? Из какого рода?
Где страна твоя родная?»
«Я из Йемена, - ответил
Раб, - зовут меня Мохаммед,
А народ мой - племя Азра,
Те, что гибнут, если любят».
* * *
Когда я иду по улице
И издали вижу твой дом,
Такая радость, малышка,
Увидеть тебя за окном.
Глазами своими карими
Ты наблюдаешь за мной:
"Странный больной чужестранец,
Кто ты, и что с тобой?"
"Я, детка, немецкий писатель,
Известный в немецкой стране.
Кто называет лучших,
Тот скажет и обо мне.
А что со мной? - да то же,
Что со многими в той стране...
Кто говорит о страдании,
Тот говорит обо мне".
Другие переводы:
( Read more... )
Каждый вечер дочь султана,
Дева красоты волшебной,
Проходила у фонтана
С тихо льющейся водою.
Каждый вечер у фонтана
С тихо льющейся водою
Юный раб стоял недвижно,
Все бледнее каждый вечер.
И однажды дева, быстро
Подойдя к нему, спросила:
«Кто ты? Из какого рода?
Где страна твоя родная?»
«Я из Йемена, - ответил
Раб, - зовут меня Мохаммед,
А народ мой - племя Азра,
Те, что гибнут, если любят».
* * *
Когда я иду по улице
И издали вижу твой дом,
Такая радость, малышка,
Увидеть тебя за окном.
Глазами своими карими
Ты наблюдаешь за мной:
"Странный больной чужестранец,
Кто ты, и что с тобой?"
"Я, детка, немецкий писатель,
Известный в немецкой стране.
Кто называет лучших,
Тот скажет и обо мне.
А что со мной? - да то же,
Что со многими в той стране...
Кто говорит о страдании,
Тот говорит обо мне".
Другие переводы:
( Read more... )