spaniel90100: (Default)
 (отвлекаясь от всего остального) Тут у меня небольшая радость. Или большая.
Только сегодня я наконец нашла в своем многострадальном архиве текст моего студенческого доклада 1993 года о "Слове о полку Игореве", напечатанного еще на пишущей машинке 🙂
Дело в том, что выводы мои местами дословно совпадают с выводами А.А. Зализняка.
Всем, кто интересуется филологией, но еще не читал книгу Зализняка "Слово о полку Игореве - взгляд лингвиста" - горячо ее рекомендую. А для тех, кто читал, публикую несколько фрагментов из своего доклада, надо же немножко похвастаться. Enjoy!

(фотографии - в фейсбуке. Здесь - перепечатываю.)

"СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ": первоначальный текст и поздние вставки
(Доклад, прочитанный 02.05.93 в Иерусалимском литературном клубе)

Добрый вечер!
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить д-ра Орла и д-ра Вайскопфа, которые предоставили мне возможность выступить перед вами.
Я хочу вместе с вами рассмотреть "Слово о полку Игореве" и вместе с вами прийти к некоторым выводам. Вероятно, многое из того, что я сегодня скажу, большинству из вас давно известно. Однако к некоторым выводам, насколько мне известно, до меня еще не приходили.
_____________________
...И наоборот: 17-18 века известны неплохо. Если бы в это время существовал поэт такого масштаба, сумевший создать столь гениальное произведение на чужом ему языке - неужели он не создал бы еще более великих произведений на родном языке, и неужели мы не знали бы о нем?
_____________________
...Таким образом, если мы хотим восстановить первоначальный текст, мы должны очистить его как от новгородских форм, так и от церковнославянских: и те, и другие были внесены позже, при переписке.
Всё, что я говорила до сих пор - это изобретение велосипеда: это известно и описано в литературе, например, академиком Обнорским. Обнорский, кстати, датирует деятельность переписчика-новгородца 14 веком, а переписчика-"слависта" - 16 веком. Для простоты примем эту датировку (хотя, конечно, переписчиков могло быть и больше, но эти двое - несомненны.)
Итак, то, что пытались представить доказательством подделки, обернулось доказательством подлинности. Мы с вами увидели, что этот текст неоднороден, что он имеет историю переписок и правок. Более того, он имеет историю неверных пониманий. Даже если бы гениальный поддельщик в совершенстве знал древнерусский язык и реалии 12 века, что практически невозможно - он не смог бы создать текст, имеющий историю нескольких редакций. Такой текст можен возникнуть только после неоднократного переписывания разными переписчиками.
_____________________
...Сидоров пишет так: "Концовка является стилизацией, общим местом, заключительным "аминь", которое совсем не идет к "Слову"."
Я тоже считаю, что "аминь" не слишком идет к "Слову". Но посмотрите, что он написал: концовка - это стилизация. То есть, если раскрыть скобки: автор "Слова" стилизовался под более поздние времена, когда "аминь" уже стало принято писать. То есть автор "Слова" - ясновидящий.
Не проще ли не приписывать ему сверхъестественных способностей, а просто предположить, что "аминь", так же как и некоторые другие фрагменты, принадлежит перу переписчика?

Вот еще христианская вставка. Фрагмент: "Ни хытру, ни горазду, ни птицю горазду суда Божия не минути". Это означает примерно: "Ни хитрому, ни умному, ни супер-ученому суда Божия не избежать".
Мне кажется, что даже для автора "Слова" это было бы слишком церковно. А ведь это цитата из Бояна, о котором вообще неизвестно, был ли он христианином. Я думаю, что первоначально это место выглядело так: "суда не минути".
_____________________
Честное слово, мне было бы приятнее не соглашаться с официальной советской наукой, чем соглашаться. Но в этом случае просто нечего делать. "Задонщина" действительно списана со "Слова", причем человеком куда менее эрудированным и куда менее талантливым. Существование "Задонщины" (а в ее принадлежности к 14 веку, насколько я знаю, никто не сомневается) лишь подтверждает, что "Слово о полку Игореве" действительно было написано ранее 14 века и было в большой чести.

 


 


spaniel90100: (Катулл)
Монолог Гамлета в переводе Ольги Авербах

.
Быть прежде, чем не быть... Вот в чем вопрос:
Что благороднее для духа - молча
Страдать от копий яростной фортуны,
Или с оружьем против моря бед
Восстать и силою покончить с ними?
Да, умереть, уснуть - и положить конец
Неисчислимым потрясеньям плоти,
Чей корень - в сердце. Это ли не путь,
Столь истинно желанный: умереть,
Уснуть! - И видеть сны? - Вот и подвох!
В смертельном сне какие сны приснятся,
Когда бунтарь оторван от земли?
Где передышка? Это ли не свойство,
Что гложет затянувшуюся жизнь:
Иначе кто бы в целом мире вынес
Плеть и презренье времени, тирана
Неправоту, затравленную гордость,
И боль любви, которой нет награды,
Отсрочку правосудия, всеядный
Официальный холод, или наглость,
Что кротость и достоинство презрит?
А тишины так просто достигает
Один удар кинжала. Кто бы стал
Потеть и хрюкать под оглоблей жизни,
Кабы не страх неведомой страны,
Откуда ни один не возвращался?
О, это может озадачить волю:
Уж лучше зло знакомое терпеть,
Чем влипнуть в неизвестное с размаху.
Сознанье в трусов превращает всех;
Так смене формы свойственный оттенок
Решенья гасит бледный слепок - мысль;
Величье авантюры и минута
Вспять повернули, русла искривив,
Теряя имя действия... (замечает Офелию) Смягчись.

(дальше по Пастернаку:
Офелия! О радость! Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа.)

______________________________

Мне очень нравится. Правда, я не специалист по английскому языку 16 века. Что скажут специалисты?
.
spaniel90100: (Катулл)
Много лет назад (1990? 1991?) я училась в университете и искала тему для курсовой работы. Отец предложил: "А вот "Слово о полку Игореве". Поздняя подделка или подлинная древность?"
Идея мне понравилась, я улучила время и села читать "Слово". Мне понадобилось примерно полчаса, чтобы прийти к окончательному выводу: конечно, это подлинный текст 12 века. Таких подделок не бывает: там видны слои, напластования ошибок и исправлений.

Часть моих бумаг лежит сейчас у родителей, и я пока не нашла свою тогдашнюю работу. Зато нашла свою переписку с Гаспаровым. Вот что я написала ему в 1998 году:

"Слово" не может быть поздней подделкой, ибо в нем видны СЛОИ: внесенные переписчиками изменения первоначального текста. Вот простой пример: "Преднюю славу сами похитим, а заднюю ся сами поделим!" Проблема: глагол "поделим" имеет как бы два прямых дополнения - "ся" и "заднюю (славу)". А это русскому языку несвойственно, и возвратный глагол не может иметь лишнего дополнения. Я предложила решение: считать, что первоначально было "А заднею ся сами поделим", то есть "поделимся будущей славой": "ся" - прямое дополнение, "заднею" в твор. падеже - косвенное, а "заднюю" вместо "заднею" написал переписчик по оплошности, под влиянием "преднюю" в винительном. Каким сверхъестественным гением должен быть фальсификатор, чтобы такого рода штуками напичкать текст!
Но когда я пыталась на семинаре в университете обо всем этом говорить - публика не очень верила (а возражения сводились в основном к тому, что, мол, давно доказано, что "Слово" - подделка)."

Сейчас подлинность "Слова" безукоризненно доказана Зализняком. Но и до его книги я это знала точно. (Кстати, кто читал Зализняка, заметит почти дословное совпадение аргументации.)

Когда Зализняк или другой академический авторитет обратит внимание на типологию Афанасьева и вслух признает ее истинность, широкая публика - в том числе и читавшая меня - скажет: "Как интересно! А мы-то и не знали!"
Кто понимает, о чем я, - не молчите. Присоединяйтесь.
Page generated Apr. 23rd, 2025 04:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios