Город

May. 6th, 2014 05:56 pm
spaniel90100: (Катулл)
[personal profile] spaniel90100
Еще один Город Золотой - на этот раз на английском, в переводе [livejournal.com profile] es_key!

Above the sky of blue
There City stands of gold
With shiny wall around it all
With transparent threshold
There wild with grass and blooms
The garden lies within
And beasts are roaming peacefully
Their beauty is unseen

The one red lion he with a mane of flames
Another - azure calf he full of eyes
Yet another - golden eagle soaring
He whose gaze is kind and unforgettable

And high up in the sky
There glows but one bright star
It shines for you oh Angel mine
It guides you from afar
The loving is beloved
The light one's blessed upon
You'll follow far your shining star
To wondrous garden beyond

He'll meet you there - the lion his mane aflame
With him the azure calf he full of eyes
And above the golden eagle soaring
He whose gaze is kind and unforgettable

Date: 2014-05-06 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] not-one.livejournal.com
вах!! а есть еще переводы бг?

Date: 2014-05-06 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
К вах присоединяюсь, а дальше не поняла: переводы на какие языки Вас интересуют?

Date: 2014-05-06 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
Здорово.

Date: 2014-05-06 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ой. В первых четырех строках недосчитался трех (неопределенных) артиклей.

Date: 2014-05-06 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Жалко, но всё равно спасибо за отклик.

Вот здесь есть еще один английский текст - оцените?
http://handbook.reldata.com/handbook.nsf/Main?OpenFrameSet&Frame=Body&Src=1/850D311FF6C49ADCC325679D006AF120%3FOpenDocument

Date: 2014-05-06 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
Упс, извини)

С артиклями я не дружу, это известно, но честно впихивала, где замечала отсуствие, на протяжении всей остальной песни... а начало было таким стихийным, что его-то как раз и упустила.

Первое легко исправить (A City stands, etc).

А вот дальше... Cейчас посмотрела - там вообще здорово накосячено в первом куплете. Не знаю, заставлю ли себя переделывать - занималась-то чисто для своего удовольствия, без рассчета на критику)

Date: 2014-05-06 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Дальше тоже легко лечится: достаточно просто заменить «With» на «A» в начале строк 3 и 4. Сложнее с первым рефреном, там надо подумать.

Date: 2014-05-06 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Там тоже с артиклями не все хорошо (несколько лишних определенных, которые я бы заменил на «A» или «And»). Серьезнее, однако, этот «blue calf with eyes so deep and bright» — он ведь исполнен очей (full of eyes)? Текст вроде рассчитан на то, чтобы слушатель вспомнил библейский образ, а значит, чем точнее цитата, тем лучше.

Date: 2014-05-06 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
А что там с рефреном - там-то вроде все артикли на месте, нет разве? Уж мы их душили, душили

Просто на "А" заменить - так вроде ж глагол все же нужен? Или в стихах можно и назывное без всякого там "there's"?

Плюс, там, как теперь вижу, половина ударений не туда ударяет (ТранспАрент ТрЕшхолд, ешкин кот, не знаю, что с ним делать:)

Пока такой вариант подумался

Above the sky of blue
A City stands of gold
And shines a wall around it all
And clear's its threshold

Предложения, от всех кому не лень, принимаются:)

Date: 2014-05-06 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
Там еще проблема, в паре мест (как во многих "русскоязычных" переводах, увы) дифтонги идут за два слога, что совершенно нормально на наш слух, но для носителей языка не есть гуд: "лайон", "роамин"...

Я частенько сама так делала, пока добрые люди (собственные англоязычные дети:)) не объяснили мне, что "низззя!"

Date: 2014-05-07 12:10 am (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
Ну вот, и сама сразу ту же ошибку леплю(((
Воистину, скорость только при ловле блох нужна...

Пока так, и прости за спам:)

Above the sky of blue
A City stands of gold
And bright 's a wall around it all
And clear is its threshold

Что-то я все дальше от изначального смысла удаляюсь...

Ну и соответственно, поправила по-мелочи там дальше (а то что-то много всего сияет:)) Можешь, если хочешь, у себя тоже изменить)
http://es-key.livejournal.com/134942.html

Date: 2014-05-07 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] not-one.livejournal.com
французский, английский

а много уже переведено?

Date: 2014-05-07 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Вот здесь есть перевод на английский Михаила Морозова:
http://handbook.reldata.com/handbook.nsf/Main?OpenFrameSet&Frame=Body&Src=1/850D311FF6C49ADCC325679D006AF120%3FOpenDocument

Больше пока не знаю.

Date: 2014-05-07 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
"вах!! а есть еще переводы бг?"

А я и повелась :) Эту песню написал не БГ.

Date: 2014-05-08 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
О, до меня, кажется, дошло, что вы имели ввиду в первом рефрене... Я исходила из того, что "one thing", "another thing" - артикли уже не нужны (за исключением "the one and only", что я и пыталась сказать в первой строчке, но теперь не уверена, насколько это тоже корректно).

Но тогда нужно без тире. И получается не "другой (-е животное это) - вол", а просто "другой вол"... Хм.

Если вы это имели ввиду, то спасибо. Хоть я все равно и не уверена, такая ли это беда...

Date: 2014-05-08 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
За "вах" спасибо:)

У меня этот перевод - явление одноразовое, под настроение, а spaniel90100, как я понимаю, переводит профессионально, но на иврит.

Наверняка что-то можно нарыть в интернете, но если есть что-то конкретное, любимое - заказывайте, могу попробовать перевести. Заодно потренеруюсь артикли в нужные места вставлять:)

Date: 2014-05-08 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] not-one.livejournal.com
)))

Да прямо не знамо с чего начать, все чудесно. Вообще надо сказать меня так поразила сама мысль что это вообще переводимл на иностранный язык, что я должна это переварить

Profile

spaniel90100: (Default)
spaniel90100

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
2223242526 27 28

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 22nd, 2026 05:50 am
Powered by Dreamwidth Studios