Оскоромилась. Перевела "Аккерманские степи".
Но, кажется, мне удалось кое-что, что не удалось... эээ... большинству остальных.
Сонет об эмиграции.
* * *
Я выплыл на простор степного океана.
Вокруг одна трава, цветы да облака.
Повозка движется подобьем челнока
Среди зеленых волн и островов бурьяна.
Стемнело. Не видать ни шляха, ни кургана.
Ищу в кромешной тьме звезду-проводника.
Что там блестит вдали? Зарница? Нет, река!
Денница? Нет, огонь на башне Аккермана!
Давай-ка постоим. Всё слышно в тишине:
Как ветер шевелит траву и дикий колос,
Как проползает уж и мотыльки снуют,
Как журавли летят в незримой вышине -
И слух так напряжен, что уловил бы голос,
Зовущий из Литвы... Поедем. Не зовут.
Оригинал и несколько других переводов - здесь: http://magazines.russ.ru/inostran/1998/11/akker.html
Но, кажется, мне удалось кое-что, что не удалось... эээ... большинству остальных.
Сонет об эмиграции.
* * *
Я выплыл на простор степного океана.
Вокруг одна трава, цветы да облака.
Повозка движется подобьем челнока
Среди зеленых волн и островов бурьяна.
Стемнело. Не видать ни шляха, ни кургана.
Ищу в кромешной тьме звезду-проводника.
Что там блестит вдали? Зарница? Нет, река!
Денница? Нет, огонь на башне Аккермана!
Давай-ка постоим. Всё слышно в тишине:
Как ветер шевелит траву и дикий колос,
Как проползает уж и мотыльки снуют,
Как журавли летят в незримой вышине -
И слух так напряжен, что уловил бы голос,
Зовущий из Литвы... Поедем. Не зовут.
Оригинал и несколько других переводов - здесь: http://magazines.russ.ru/inostran/1998/11/akker.html
no subject
Date: 2017-09-26 07:50 pm (UTC)Спасибо, очень красиво звучит. Сравнить с оригиналом и покритиковать не могу, остается только хвалить! :)
no subject
Date: 2017-09-26 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-27 05:03 am (UTC)