spaniel90100: (Default)
[personal profile] spaniel90100
...Разговоры там были, например, такие:
- Это можно назвать макамой? Это ведь не совсем стихи, скорее рифмованная проза.
- Да, вы правы, похоже. Но я думаю, что это нельзя назвать макамой, потому что
у него традиция не арабская, а немецкая, он эти стихи называет "хариза ашкеназит" -
"германской рифмовкой". А почему они такие, я не знаю.
А потом я добралась до "Очерка истории европейского стиха", и оказалось, что все очень
просто - это немецкий "неравносложный книттельферс"!
И вот думаю: главу о еврейском стихе в этой книге надо дописать... она неполная...
про идиш там вообще нет, только про иврит... а Элии-Левитины первые силлаботонические октавы
на идиш уж точно заслуживают упоминания, не правда ли?
Кто бы за это взялся?

...Начнем с самого легкого - с придирок.

1) "С 1950-х гг. ивритская поэзия окончательно переходит на международный верлибр".
Ну все-таки не окончательно... до сих пор встречаются даже и сонеты.

2) Стр. 208: "Одни и те же тексты в ритуальном чтении произносились с южным, сефардским ударением, а вне литургии - с ашкеназским"...
:( Ошибка.

3) с.207: "...Но его нормы плохо поддавались переносу на иврит: в иврите этого времени не было долгих и кратких гласных, а выделялись лишь сверхкраткие. Тем не менее, для иврита была создана условно-квантитативная система стихосложения (Дунаш бен Лабрат, Х в.)"
В первом приближении исправим так: "...Но его нормы плохо поддавались переносу на иврит: в иврите этого времени были не только долгие и краткие гласные, но и сверхкраткие. Тем не менее, для иврита была создана условно-квантитативная система стихосложения, в которой долгие и краткие были отнесены к одной группе, а сверхкраткие к другой (Дунаш бен Лабрат, Х в.)"

4) предложение по переводу пиюта (с. 207) Тоже не фонтан, но немного ближе:

Трубный глас вознесет
Хвалу множеству щедрот
Создавшего небесный свод.
Реченье уст поведет
Жертвенным животным счет,
Тем обвиненье отведет.
Когда бесчисленный народ
Смиренно ниц падет,
Искупленье грехам придет.

А вообще средневековую еврейскую поэзию в больших количествах переводил [livejournal.com profile] sentjao.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Mar. 22nd, 2026 05:32 am
Powered by Dreamwidth Studios