spaniel90100: (Катулл)
[personal profile] spaniel90100
Абрам Торпусман
ПЛАЧ ПО УБИТОЙ ЛЮБВИ


Хмурый вечер после жаркого дня в Южном Тель-Авиве. Четверг, тридцатое мая две тысячи тринадцатого года. Узкая захламленная улочка с романтическим названием Сончино. Вход в малюсенький театрик «Тмуна» («Картина») более чем зауряден и напоминает проход в забегаловку. Цена билетов на представление смехотворно мала – 60 шекелей (пенсионерам – 50). А само представление – «Фантазия для любви и скрипки» – обещает быть незаурядным.

Людей любознательных (отношу к ним и нашу компанию – мою жену Лину, племянника Фиму и себя) привлекает, разумеется, прежде всего имя автора инсценируемого романа «Стемпеню»: наш гениальный, бессмертный Шолом-Алейхем. Только ведь и великий роман легко скомпрометировать бездарной игрой. Ну, об актёрском таланте исполнительницы Елены Яраловой наслышаны в Израиле многие. На русской улице её узнают как бывшую актрису московского «Современника», ведущую и блестящую участницу программ Девятого телевизионного канала. Любители языка и культуры идиш успели признать Елену на сцене театра «Идишпиль». Уже несколько лет Яралова выступает и на иврите – она ведущая артистка первого театра страны «Камери», а в 2005-м объявлена актрисой года за роль Ханы Ровиной (спектакль «Было или не было»). И на счету её несколько ролей, в том числе главных, в израильском кино. Елена не подведёт, конечно. Партию скрипки ведёт сегодня Александр Поволоцкий, он же инициатор постановки, композитор и автор сценария. Я вовсе не меломан, но знаю Поволоцкого как скрипача-виртуоза; остаётся надеяться, что и в других обличиях он окажется на высоте.

Что ещё? Спектакль на идише, под эгидой «Идишпиля». Вероятно, постановщики на обилие зрителей не рассчитывают: знатоков идиша в стране мало, основной контингент живёт в религиозных кварталах, по театрам не ходит. Будут, разумеется, титры на иврите и, очень рассчитываем, на русском, – последние постановки «Идишпиля» идут в таком формате. (Титры нужны Фиме, мы с Линой разберёмся и без них.) Режиссёр Марат Пархомовский, художник Александр Лисянский, костюмы Полины Адамовой, художник по свету Михаил Чернявский. Сплошь русский Израиль. (Автор исходного романа тоже «русский» – настолько, что, эмигрировав в Штаты, разговаривал с внучкой Беллочкой только на русском языке. Недавно эту внучку – 102-летнюю американскую писательницу Бел Кауфман – мы видели на экране телевизора. Она отвечала на вопросы ведущего на очень изысканном русском, – правда, с необычной фонетикой.)

В фойе театрика уютно, несколько пожилых зрителей достаточно громко говорят по-русски, остальные, значительно более молодые, очень негромко – на иврите. Когда, как принято в стране, с некоторым опозданием объявляют о начале действия, входим в небольшой, на 110 мест, зрительный зал. Внизу круглая сцена, в стиле амфитеатра окружённая жесткими бетонными сиденьями для зрителей. Таковых сегодня набралось около тридцати. На сцене – очень скромные на вид декорации: в центре невысокая узкая белая колонна, увенчанная скворечником; потом замечаешь, что по колонне прочерчены чёрные горизонтальные штрихи (русская берёза!); от колонны в разные стороны отходят закреплённые на подшипниках штанги разной длины; на штангах развешаны белые (и не только) ткани (стиранное бельё в местечковом дворике?); потом, по ходу действия, актриса будет решительно поворачивать штанги, меняя мизансцены; это прекрасно проассоцииируется и с переворачиваемыми страницами книги, и со страницами быстротекущей жизни.

Быстрыми шагами выходит к рампе Рухеле (в русских переводах Шолом-Алейхема героиню называют Рохеле, но постановщики избрали галицийский гольдфаденовский диалект, и Лена будет именовать свой персонаж с ударным у) – белолицая печальная прекрасная брюнетка в строгом и скромном наряде. Доброжелательный зал разразился бы в этом месте аплодисментами, и режиссёр предусмотрел проход героини влево. Но зрители настороженно молчат, и Рухеле возвращается в центр, к колонне, и с ходу начинает взволнованный рассказ о свалившемся на добропорядочную замужнюю молодую женщину смерче нежданной любви к виртуозу-музыканту.

В этот момент удостоверяемся, что русских титров в спектакле нет (надо полагать, бюджет ограничен), Фиме и другим придётся довольствоваться ивритскими. Яралова в быстром темпе ведёт действие вперёд; звучит очень органичная, очень еврейская музыка. Отмечаешь великолепный профессионализм актрисы, мастерское владение голосом, слова её отчётливо слышны и тогда, когда громкие звуки скрипки будто затопили зал. Но чаще музыка и монолог героини разделены и бесконфликтно и гармонично дополняют друг друга.
Рухеле не только исповедуется в постигшем наваждении, она очень горько протестует против средневекового быта, цепко держащего в лапах обитателей местечка. Да только добрая Рухеле не похожа на Катерину из «Грозы» Островского, ринувшуюся навстречу судьбе ниспровергать устарелые нормы. Рухеле не станет изгоем общества, позором семьи, даже посмертно. И строго конспиративные встречи – это тоже не для неё! На единственное свидание с красавцем-клезмером Стемпеню (свидание на кладбище!) Рухеле пришла с мучительной целью дать от ворот поворот любимому. И выдерживает нестерпимое испытание его физической близостью.

Мимика и пантомимика Яраловой, как и её монолог, предельно скупы и правдивы. Показательна великолепнейшая мизансцена: Рухеле очень осторожно достаёт из лифа единственную любовную записку, полученную от Стемпеню, трепетно перечитывает, аккуратно складывает, с угасающей решимостью рвёт на квадратики и бережно бросает на землю перед собой.

Героиня Яраловой, при всей жертвенности, – отнюдь не агнец божий. Рухеле держит судьбу в руках. После горького свидания она, не мешкая, добивается от мужа решения переехать из местечка в губернский город, подальше от возлюбленного. Но и в новых делах и в материнских заботах хранит мучительную память о загубленной любви.

Юношеский роман Шолом-Алейхема несёт в себе все черты зрелого таланта. Исполнен он и знаменитого юмора. Но в образе, выстроенном Яраловой, подчёркнуты трагические черты. Рухеле за всё время ни разу не улыбается. Только в двух эпизодах – описании клезмерской команды Стемпеню да в изображении храпящего Мойше-Мендла, мужа героини, – мелькает лёгкая насмешка. А когда героиня показывает, с каким восторгом её земляки отплясывают под музыку любимого Стемпеню, можно заметить легчайшую тень счастливой улыбки, которая тут же сметается привычной печалью. Мелодраматический сюжет романа в подаче Яраловой – плач о погибшей любви.

Исходный роман носит название «Стемпеню», не «Рухеле». В финале спектакля Александр Поволоцкий в роли постаревшего Стемпеню на скрипке вдохновенно проигрывает мужскую версию любовного дуэта. В ней есть свои оттенки. Но в этих оттенках хорошо разберётся меломан, не я…

Это великолепие длилось академический час – 45 минут. (Вот отчего билеты столь дёшевы!)

Всё время постановки в зале стояла очень напряжённая тишина, никаких посторонних звуков. Лина, всегда болезненно реагирующая на кашель, скрип и шуршание в зрительном зале (я, грешным делом, их никогда не слышу), отметила это как победу постановочной команды. И ещё: по завершении спектакля публика задержалась и стала подниматься с сидений лишь спустя минуту. Это Лина тоже поставила в большой плюс. Но – свидетельствую – аплодисменты, хотя и тёплые, были весьма недолги. На мой взгляд, настоящего успеха у этой вежливой и внимательной публики постановка не имела. Очень обидно. Уверен, режиссёр и исполнители заслужили триумфальную встречу.

Не сомневаюсь, Елена Яралова – достигшая вершин мастерства великая актриса. Не сомневаюсь, Рухеле – одна из лучших её ролей. Замечательный проект задумал и осуществил Александр Поволоцкий. Режиссёр Марат Пархомовский и его помощники из «Идишпиля» проделали филигранно тонкую, замечательную работу.

Из сказанного не следует, что очень хороший спектакль лишён недостатков. При всём огромном моём уважении к триумфатору Поволоцкому и нежелании его огорчить замечу всё же, что игра его за кулисами воспринималась с востогом, а вот появление на сцене в роли Стемпеню вызвало сомнение: очень уж не совпал облик невысокого, полного и лысого (пусть и симпатичного) старика с тем, что рассказывала о любимом красавце Рухеле. Стоило в финал на эту роль пригласить Саню Крейтора: и виртуозный скрипач, и красив, и высок, под стать Елене.

Хочу: 1) Посмотреть этот спектакль вживую ещё раз.
2) Иметь дома фильм с записью спектакля.
3) Чтобы Пархомовский, Поволоцкий, Яралова и все причастные к спектаклю получили заслуженное признание.

Всем знающим идиш от души рекомендую посмотреть «Фантазию для любви и скрипки», если спектакль будет ещё где-либо когда-либо поставлен. Не только потому, что осуждение средневековья актуально. Главное – прикосновение к Искусству делает счастливее.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jan. 27th, 2026 06:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios