Mar. 9th, 2015

Крук

Mar. 9th, 2015 07:46 pm
spaniel90100: (Катулл)
Один уважаемый автор упомянул, что украинский язык не вполне язык и культура не вполне культура.
Не он первый, не он последний, но тут мне захотелось возразить.
Я стала искать в Гугле "Ворона" в переводе Григория Кочура - и не нашла!
Нашла только отдельные цитаты в какой-то монографии. Вот они.


...Серце ранив жах казковий, жах, якого не збагнуть.
Ніби скам’янінням скутий, шепотів я ледве чути:
– Певно, гість якийсь побути в мене хоче й відітхнуть,
Пізній гість, який побути хоче в мене й відітхнуть,
Не інакше він мабуть.

...А повітря обважніло, мов незримо десь кадило
Фіміамом устелило серафіма світлу путь.
«З райського прибув він хору душу врятувати хвору,
Щоб забув я про Ленору, смертним болям дав заснуть».
Скрикнув я: – Верни колишню втіху, мукам дай заснуть! –
Крук промовив: – Не вернуть.

...І душа ніяк не може його тіні оминуть.
Знаю, вже довіку тіні чорної не оминуть
І спокою – не вернуть.



Я не знаю русского перевода, равного этому. Мне кажется, те, кому дорога украинская культура, должны бы этим озаботиться - чтобы прекрасные тексты были и в интернете, а не только на старых ксероксах.
([livejournal.com profile] gorky_look c кафедрой, ау!)
Page generated Sep. 28th, 2025 01:35 am
Powered by Dreamwidth Studios