spaniel90100: (Default)
[personal profile] spaniel90100
№ 16
Детям до 16 лет не рекомендуется.

Ох и вставлю я вам и в рот и в анус,
Два развратника, Фурий и Аврелий!
Оттого, что мои стихи игривы,
Вам почудилось, будто я нескромен?
Что за вздор! Целомудренным и скромным
Должен быть сам поэт, но не стихи же!
Небольшая игривость придает им
Остроту, обаянье и способность
Разжигать нестерпимое желанье –
Не у пылких и без того подростков:
У мужей бородатых и солидных,
Что и членом-то лишний раз не двинут.
Что же вы – прочитав о сотнях тысяч
Поцелуев, сочли меня кастратом?
Ох и вставлю я вам и в рот и в анус!
__________________________________________________

* Это и отповедь Фурию и Аврелию (с которыми Катулл перебранивается и в некоторых других стихах), и яркий поэтический манифест («Целомудренным и скромным должен быть сам поэт, но не стихи же!»), и – самое любопытное – логический парадокс типа «Все критяне лжецы»: «Стихи мои непристойны, а я чист – но если вы решите, что я чист, то я накажу вас крайне непристойно – но ведь и это только стихи! Каков же я на самом деле?..»
Строчки 5 – 6 получили широчайшую популярность в латинской литературе.


110
Авфиллена! Достойных подруг нельзя не восславить:
Сколько назначат – берут, что обещали – дают.

Ты же вечно берешь и уходишь, не выполнив долга –
Это обман и грабеж, равных которому нет.

Честная держит слово, а скромная не обещает.
Но обещать и не дать, деньги вперед получив –

Это уж полный разврат! Такое гнусное блядство
Может позволить себе только последняя блядь.
_________________________________________________________________

P.S. Этого стихотворения в книге нет.


8
Катулл, кончай терзаться на пустом месте.
Что кончено, то кончено, – о чем думать?
Когда-то было светлым для тебя солнце –
Когда ты радостно бежал на зов девы,
Которую любил, как никого в мире;
Когда ты в восхищении играл с нею,
Желавшею того, чего и ты жаждал,
Тогда и было светлым для тебя солнце.
Теперь она не хочет – брось и ты мысли
О том, что не вернется. Не страдай даром,
Наоборот, будь тверд и все стерпи стойко.
Прощай, о дева. Все снесет Катулл стойко,
Не будет ни о чем тебя просить – тут-то
Сама начнешь казниться и придешь в ужас,
Увидев, что осталось от твоей жизни.
Кому ты будешь в радость? Кто теперь будет
Тобою любоваться, называть милой?
Кого ты будешь целовать, кусать в губы? –
Э, нет, Катулл, решил быть твердым – будь твердым!
____________________________________________________________________________

Героиня – по-видимому, Лесбия. Примечательно, что здесь нет обычного катулловского мотива – упоминаний об изменах возлюбленной. То есть, вероятно, это лишь начало их разрыва, и Катуллу еще только предстоит узнать об изменах Лесбии, но это случится очень скоро – к следующему стихотворению.
Написано редким размером – «хромым ямбом».


77
Руф, я верил тебе, я считал тебя другом – все даром!
Даром? О нет, цена слишком высокой была!

Ты меня предал; твое вероломство прожгло мне всю печень,
Ибо ты отнял все, что было дорого мне.

Как же бесславен конец нашей дружбы, казавшейся вечной;
Как же мучителен яд горестной жизни моей.
_________________________________________________________________________________

Обращено, по всей видимости, к оратору Марку Целию Руфу, ставшему любовником Лесбии-Клодии.
Их связь известна из истории, так как имела громкое продолжение: «В 56 г., уже вдовою, она [Клодия] обвинила своего молодого любовника Целия Руфа в попытке отравить ее, защитником Целия выступил Цицерон, враг обоих Клодииных братьев, и в своей речи «За Целия» начертил такой портрет Клодии, эмансипированной женщины без стыда и совести, напоказ щеголяющей развратом, что этот образ прочно запомнился потомству...» («Гай Валерий Катулл Веронский», с. 196–197).


72

Ты говорила когда-то, что лишь о Катулле мечтаешь,
Даже Юпитер – и тот мил тебе меньше меня.

Как ты была дорога мне! – не так, как плебею подружка,
Но как родному отцу дороги дети его.

Лесбия, я прозрел. И пусть я горю все сильнее –
Знай, что с этих пор я презираю тебя.

Спросишь – как так? – отвечу: влюбленный в ответ на обиду
Не перестанет любить, но перестанет ценить.
___________________________________________________________________________________

Это – мучительное усилие выработать терминологию для описания эмоций и отношений.
В последней строке – ключевая оппозиция любви-желания (amare) и любви – доброго отношения (bene velle), которая встречается затем и в № 75.


46
О как пахнет весной и теплым ветром,
Как безропотно бури равноденствий
Уступили весеннему Зефиру!
В путь, Катулл! От фригийских гор и пастбищ,
От Никеи с ее тяжелым зноем
И роскошной землей – лети к великим
Городам славной Азии! Как сладко
Бьется сердце в предчувствии свободы,
Как по странствиям ноги стосковались!
До свиданья, друзья мои. Мы вместе
Уезжали – а возвратимся порознь,
И по-разному, и – боюсь – нескоро.
____________________________________________________

На отъезд из Вифинии весной 56 г. в свите Меммия. Вифиния с ее главным городом Никеей была страной плодородной, но полуварварской и разоренной недавней войною, обратный же путь лежал мимо старинных греческих городов эгейского берега Малой Азии, всегда привлекавших внимание римских туристов. Морской сезон на Средиземном море открывался в середине марта, но в равноденствия и в солнцеворот перебивался опасными бурями. Весенний западный ветер Зефир считался при этом более «добрым» у римлян, чем у греков, потому что на Италию он дул с моря, а на Эгейское море с холодных гор Пинда.
Вероятно, поездка Катулла в Вифинию в свите претора Меммия имела двойную цель: с одной стороны – обогатиться и обеспечить себе возможность дальнейшей карьеры, а с другой стороны – забыть неверную Лесбию. По-видимому, ни одна из целей не была достигнута: последнее стихотворение о Лесбии датируется уже 55 годом до н.э., а что касается обогащения, то Катулл в нескольких стихотворениях (не вошедших в наше издание) жалуется, что поездка принесла ему вместо наживы одни лишения, и честит своего начальника. Создается впечатление, что и отъезд Катулла из Вифинии был внезапным и самовольным (что, вероятно, ухудшило перспективы дальнейшей карьеры).
P.S.
Отголоски этого стихотворения:
1. К трубам серебряным Азии вечно летящая - Армения, Армения! (Мандельштам) - Ad claras Asiae volemus urbes.
2. У Цветаевой в "Поэме воздуха" через строчку: "Предзноб блаженства" и "бури равноденствий". Я перевела "Бьется сердце в предчувствии", а у Катулла "mens prae-trepidans", именно "пред-зноб"! (См. "Записи и выписки", стр. 396)


43
Эй, красотка с неимоверным носом,
У которой ни взгляда черных глазок,
Ни изящной ноги, ни длинных пальцев,
Ни лица, ни изысканной беседы,
Содержанка формийского ворюги! –
Это ты здесь считаешься красивой,
И с тобой нашу Лесбию сравнили?
О деревня! О век бездарный, жалкий!
_____________________________________________________________

Обращено к любовнице некоего "формийского ворюги": из других стихов Катулла известно, что ее зовут Амеаной, а «ворюга» – это помощник Цезаря по имени Мамурра (из города Формий); впрочем, у Катулла он чаще упоминается не под собственным именем, а под малопристойной кличкой. С этими персонажами мы встретимся также в №№ 41 и 105.
Деревня – в подлиннике «провинция» (возможно, Галлия, где Мамурра нажил огромное состояние).


41
Амеана, истасканная в стельку,
Десять тысяч с меня за что-то клянчит, –
Да, та самая, с непомерным носом,
Содержанка формийского ворюги.
Эй, родные, опекуны бедняжки!
Собирайте друзей, врачей зовите!
Девка явно больна: сначала бредит,
А очнувшись, еще и денег просит!
_________________________________________________

Десять тысяч сестерциев – фантастически высокая цена за любовные услуги.
Первая строка в подлиннике грубее, чем в нашем переводе.
Последние две строки подлинника испорчены и переводятся условно; возможно иное чтение: «...девка больна, в зеркало не смотрится и не понимает, как она выглядит!»


75
Лесбия, мой рассудок тобой окончательно сломлен
И доведен до того, что не способен теперь

Ни относиться к тебе хорошо – если станешь хорошей,
Ни перестать любить – что ты со мной ни твори.
__________________________________________________________

Снова важнейшая для Катулла оппозиция любви-желания и любви – доброго отношения (cр. № 72).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jul. 8th, 2025 03:09 am
Powered by Dreamwidth Studios