spaniel90100: (Default)
Добрый день. Я корректор, переводчик и начинающий издатель, а еще занимаюсь прикладной психологией. Я специалист по психологической совместимости. Есть такая прекрасная новая наука - типология Афанасьева, которая помогает понимать себя и других. (Это НЕ соционика.) В университетах этого пока не учат, но рано или поздно начнут.

Мою книгу "Типология Афанасьева, или Синтаксис личности" можно купить у меня,
или в Москве в магазине "Гиперион", или заказать на сайте издательства:
http://membook.ru/books/torpusman_typologia/info.htm
(по этой ссылке можно бесплатно прочесть фрагмент книги - до 50-й страницы).

См. также: мой сайт (www.psychotype.info) и здесь по метке "психология".
Ликбез-1 - о Физике; Ликбез-2 - о Логике; Ликбез-3 - об Эмоции; Ликбез-4 - о Воле.
Описания психотипов - здесь.
Первый эксперимент по типированию добровольцев - здесь.
Критика соционики (а кто не верит мне, пусть поверит проф. Адаму Гранту, который, оказывается, говорит примерно то же самое, только по-английски);
Два слова об астрологии
О роли личности в истории
О проблемах детей в школе
О чем молчат сексологи
Об авторстве Шекспира
Об авторстве Хайяма
Игорь Белый о типологии Афанасьева: "Блин, оно работает!"

Внимание! Публичное обсуждение психотипа ныне здравствующего человека допустимо только если: 1) он сам об этом просит, либо 2) сам высказался о своем психотипе, либо 3) если он политик.
____________________________________________

А здесь мои переводы: с латыни, с иврита, с английского, с французского, со шведского, с идиш, с грузинского, с итальянского, с испанского, с немецкого, с арамейского, с русского, на иврит

Catullus
2-е издание моих переводов из Катулла можно купить у меня.

Книгу "Переводы плюс" можно купить у меня либо заказать здесь:
BOOK-cover

- "От Катулла до Бялика" (Байрон, Малларме и другие)
- Из Катулла
Из А.Церетели и Важа-Пшавелы http://7iskusstv.com/2011/Nomer9/RTorpusman1.php
Из Элии Левиты - http://www.lechaim.ru/ARHIV/203/levita.htm
Из Ури-Цви Гринберга: http://berkovich-zametki.com/2005/Starina/Nomer12/Torpusman1.htm
http://berkovich-zametki.com/2009/Zametki/Nomer8/Torpusman1.php
Из Нооми Шемер: http://www.berkovich-zametki.com/2012/Zametki/Nomer7/NShemer1.php

Мои переводы на Ю-тюбе:

"Бесаме мучо", "Тум-балалайка", "Музыкант" - http://www.youtube.com/watch?v=prjElNT3Gzw
Жорж Брассенс, "Повелитель дураков" - http://www.youtube.com/watch?v=lyClvvnnxNQ
Нооми Шемер, "Добрые люди" - http://www.youtube.com/watch?v=_zCuzXnDAnk
"Сулико" - http://www.youtube.com/watch?v=1s4Wjx0HKaY
"Ноктюрн" Эверта Тоба: http://www.youtube.com/watch?v=ewnbNPs11R0

"Город золотой" на иврите (в исполнении моего сына): https://www.youtube.com/watch?v=CYCDSMoMMk4

И еще ссылки, для себя и для всех, кому будет интересно:
Лекция моей сестры по типологии Афанасьева: https://www.youtube.com/watch?v=HrbD8B19qHs
Ее же статья про Тутанхамона: http://club.berkovich-zametki.com/?p=9026
Ее же песни: https://www.youtube.com/watch?v=-dU8KyiJYdU (перевод Высоцкого на иврит)
и http://www.youtube.com/watch?v=J1XYUK0O6mI (иврит)

Корригенда к Гаспарову: http://gasparov.livejournal.com/58926.html
"Юнга Янсон" в исполнении Игоря Белого: http://bujhm.livejournal.com/671039.html
"Но ответил Дамблдор: Невермор!" http://dvornyagka.livejournal.com/90910.html
Интервью с Ниной Брагинской: http://www.russ.ru/culture/besedy/svoya_koryst
Статьи К.Ю.Старохамской: http://levkonoe.com/articles-starohamsky/articles-list/
Геша Ч. про отказ: http://geshulka.livejournal.com/268350.html
"...Среди войны возрастов, полов, стальных стволов и больных голов...": http://ammosov.livejournal.com/198825.html
"Аксиомa Шапиро": http://dragoman.narod.ru/authors/nalivaikene/nalivaikene1.html
Дамоклова Люстра: http://vetertann.livejournal.com/237796.html
Речь Зализняка: http://frau-anderson.livejournal.com/109305.html
Зализняк о фантазерах ("Ра - Разум"): http://avva.livejournal.com/1986573.html?style=mine
"Спи, мой маленький сыночек...": http://tseytlin.livejournal.com/29644.html
Семь привычек лузеров: http://alex-levitas.livejournal.com/11615.html
Еврейские фамилии: http://tarnegolet.livejournal.com/2818.html
"Ха-Тиква" на русском в переводе Елены Бандас:
http://berkovich-zametki.com/2011/Zametki/Nomer11/Bandas1.php
Эли Бар-Яалом - стихи про войну: http://imenno.livejournal.com/223125.html
Переводы Исаака Розовского: http://isaak-rozovsky.livejournal.com/3184.html
Картины Зелия Смехова: http://jerusalem-temple-today.com/ktavot/Zeliy/ZS.html
Елена Римон: "Дети никакой культуры склонны к хулиганству. Поэтому люди, чтобы выжить..." -
http://booknik.ru/publications/?id=27290
О переводах: http://a-feigin.livejournal.com/55121.html
"Не отличать хорея от порея": http://old.russ.ru/krug/20011129_kalash-pr.html
- Внимание, по алфавиту: Здоровье, Знание, Красота, Культура, Порядок, Природа, Святыня, Справедливость. Никакой иерархии внутри нет. Одно не главнее другого. http://magazines.russ.ru/znamia/2008/5/os11.html

Для тех, у кого на кухне фильтр, а в холодильнике маргарин: http://spaniel90100.livejournal.com/8048.html
Оригинал Бове-бух: http://www.archive.org/details/nybc207004)
"А глезеле лехаим" в переводе и исполнении Виктора Шапиро: http://vkshapiro.livejournal.com/3455.html
- " - в исполнении Михаила Александровича: http://ru-yiddish.livejournal.com/456237.html
"Отважный капитан" на иврите: http://vimeo.com/24562708
Серж Гензбур поет "В лесу прифронтовом" - http://www.youtube.com/watch?v=DMFJs22110w
Антиреклама, или израильский Фоменко - http://shenbuv.livejournal.com/1652407.html
Марк Фрейдкин (малоцензурно, но прекрасно): http://www.youtube.com/watch?v=_kAXcle06xs
Фантастическая биография Василия Ерошенко:
http://borisakunin.livejournal.com/112744.html
Cамуил Лурье: http://bbb.livejournal.com/2295755.html, http://www.zvezdaspb.ru/index.php?page=8&nput=1484
О переводах - очень смешно: http://www.adme.ru/lokalizaciya/trudnosti-perevoda-328005/
"У нас этих читалок хоть залейся!"-
http://users.livejournal.com/_o_tets_/600230.html?thread=19272102
"Грузин, армянин и азербайджанец" - http://www.youtube.com/watch?v=JMt9iwmZgmw
"Перфонтана": http://bujhm.livejournal.com/347466.html
Федор Резонов, 23 года, контр-тенор, женская роль: https://www.youtube.com/watch?v=LY1HX25qPFg

Игры, которые всегда с собой: http://ikova.livejournal.com/70464.html

Перевод В.Севриновского: "Кто мне майдан поможет перейти?" http://scholar-vit.livejournal.com/256155.html?thread=9300635#t9300635
"Сделать из тетушки Гу нак-нак": http://dvornyagka.livejournal.com/495613.html
Рисунки Анжелы Джерих:
http://semas.livejournal.com/1425198.html
Про гомеопатию: http://greenbat.livejournal.com/104702.html?thread=745470#t745470
Нати Баит и Мария Блинкина-Мельник: http://9tv.co.il/video/2014/03/20/47185.html
Виктория Райхер. "Не убий, не укради, не ходи без тапок. Как и когда говорить ребенку "нет": http://neivid.livejournal.com/303281.html
- типирование добровольцев - продолжение: http://afanasiev-club.livejournal.com/20541.html?thread=404029#t404029 и http://afanasiev-club.livejournal.com/20541.html?thread=403005#t403005
вакансии для творческих людей: http://philologist.livejournal.com/8262821.html
spaniel90100: (Default)
 Фрагменты из книги, которая, надеюсь, выйдет в свет через пару недель:



Read more... )

В этой книге тоже будут представлены все три языка. Среди прочего, там будут переводы библейских текстов на грузинский язык, сделанные блестящим Нисаном Бабаликашвили (1938-1986), единственным легальным преподавателем иврита в СССР..
spaniel90100: (Default)
 (чтобы отвлечься от стрельбы в Иерусалиме и холеры в Одессе)

О СПРАВЕДЛИВОСТИ
 
Я уже много раз говорила и писала – и надеюсь повторить это еще много раз в будущем – до чего мне нравится мудрая и остроумная, грустная и оптимистичная книга рассказов Нелли Воскобойник «Очень маленькие трагедии», которую мне выпала честь издать.

С большинством позиций автора я согласна, целиком или частично. Многим формулировкам, сказать по правде, завидую. Некоторые мнения не вполне разделяю, но никакого дискомфорта по этому поводу не испытываю.

Но по одной теме, несколько раз всплывающей в этой прекрасной книге, я все же не согласна с автором и вынуждена вступить в спор.

Read more... )
spaniel90100: (Default)
 – Как теоретическая модель, типология Афанасьева привлекает своей стройностью и логичностью, особенно в части выводов о механике взаимоотношений психотипов.
– Это как раз неважно. Соционика тоже стройна и логична, только не работает.

– Но как убедиться в ее практической приложимости? Ведь отсутствие надежной методики типирования по сути снимает всякую ответственность: любую неудачу всегда можно списать на то, что просто психотип был определен неверно.
– Ошибки возможны, но при достаточной информации правильный ответ всегда находится. Моя любимая аллегория - "Дети капитана Гранта": предполагали то Патагонию, то Австралию, то Новую Зеландию, где капитана Гранта на самом деле не было - просто строки расплылись и информация была недостаточной. При этом капитан Грант находился на острове Табор, и это был единственный правильный ответ, подтверждавшийся ВСЕМИ данными.

– Я попытался определить свой психотип тремя разными способами и получил три различных результата. И что делать? Какой из них верен? Боюсь, ошибочны все.
– Очень может быть. Но один правильный ответ все же найдется и будет соответствовать ВСЕМ фактам, а не избранным.

– А как вообще можно убедиться, что психотип определен верно? Существует ли объективный критерий? Смею предположить, тоже, увы, нет.
– Я бы этим не занималась, если бы его не было. Критерий теории - практика. Когда "паззл" складывается, то вы видите, что все факты сходятся и подтверждают друг друга.

– Иначе непонятно откуда бы взялись горячие споры на эту тему, мало напоминающие научные дискуссии, в которых личные выпады в адрес оппонента и едкие стишки (с рифмой или без), имеющие основной целью обидеть адресата, вряд ли могут считаться вескими доводами в пользу той или иной точки зрения, да и вообще, не думаю, что уместны.

– Ну как откуда? Например, из желания не установить истину, а затемнить ее и приписать себе более "престижный" психотип.
"С рифмой или без" - это Вы имеете в виду диалог с человеком, который утверждает, что у него Эмоция на первом месте, а бизнес на последнем, и при этом занимается успешным бизнесом и пишет: "Вот вам стихи без рифмы, потому что рифмовать у меня времени нет"? Так ведь это и есть те самые жизненные факты, которые начисто опровергают его версию и подтверждают нашу. На что у нас есть время и на что нет времени - это ведь и есть та самая врожденная иерархия функций. Человек подтвердил, что для него Физика важнее ("выше", "базиснее") Эмоции.

– "Был бы внятный, признанный всеми сторонами, критерий, на него можно было бы просто сослаться. В противном случае, о нем следовало бы для начала договориться и лишь потом приступать к обсуждению психотипа."
– Тут надо уточнить: всеми сторонами, заинтересованными в объективной истине, а не в доказательстве своей правоты, или неоспоримой правоты Афанасьева, и так далее.

– Получилось бы и конструктивнее, и корректнее. С другой стороны, наличие объективного критерия автоматически давало бы хоть и не оптимальную, но надежную методику типирования, заключающуюся в последовательной проверке каждого психотипа.
– Вы правы. Именно так мы с коллегами и делаем, проверяя "на зуб" все версии и споря о них. Welcome to the club. А оппоненты, заинтересованные не в истине, а в приписывании себе посторонних психотипов и других ненаучных целях, действительно вносят неконструктивность.

– Беда еще и в том, что психотип определяется по внешним проявлениям, которые, во-первых, могут быть деформированы сознательным контролем (человек пытается выдавать себя не за того, кем является), а во-вторых, могут трактоваться ошибочно, как, например, темные очки у Овадии Йосефа.
– Вы совершенно правы. Отсюда и идут ошибки, и нужно быть готовым их честно исправлять.
Но я уверена, что биологи быстро найдут возможность определять психотип "механически" - по сканированию ли мозга, по анализу ли крови или слюны и т.д. Психотип объективно существует, поэтому определить его можно, долго ли, коротко ли - главные вопросы на самом деле не в этом, а в том, что человечество с этим будет делать и будет ли использовать во благо или во зло.

– "Насколько я понял, каждая из базовых функций оценивается по уровню своего присутствия, выраженности, представленности, - не могу подобрать удачного слова, - но, так или иначе, им приписывается некая условная скалярная характеристика, которая потом используется для введения отношения порядка. Для удобства дальнейших рассуждений условимся называть эту характеристику просто уровнем, а величину ее будем выражать вещественным числом в промежутке, скажем, от 0 до 1."
– Нет, не совсем так. Например, Вторая Эмоция при неразвитости может почти не проявляться внешне, но тем не менее она выражается в эмоциональной неранимости, во внутренней гибкости, в интуитивном понимании невербальных сигналов. Каким числом Вы ее выразите? Тут дело не в степени "выраженности", а именно в ее месте в иерархии.

– Однако, во-первых, не вполне ясно что делать в случае совпадения уровней, а во-вторых, настораживает соображение, что незначительные их вариации около точки равенства могут приводить к радикальной смене психотипа. В общем, явно напрашивается введение в рассмотрение каких-либо дополнительных факторов. Но как и каких?
– В том-то и дело: психотип от этого не меняется. Будь Третья функция хоть в пять раз развитее Второй - все равно ее легче ранить и она более требовательна к уровню диалога, чем Вторая. Без всяких дополнительных факторов. Но человеку легче жить, когда его Третья функция развита, это правда.

– Картина осложняется еще и различными взаимовлияниями, такими как тенденция воли к распространению на другие функции черт, характерных для ее собственного положения в иерархии, или ситуация с "отбитой" первой функцией, черты которой перенимает вторая. Метафора со вторым этажом, живописно стекающим на выбитый первый, образна и наглядна, но, в сущности, мало что объясняет.
– Картина осложняется, это правда. Но это не отговорки, а описание реально существующих явлений, которые также укладываются в последовательную и предсказуемую систему.

– Согласно Афанасьеву, в процессе гармонизации личности, например, в ходе общения с комплиментарным психотипом (агапэ), происходит переход к безымянному 25-му психотипу, у которого все функции выровнены и как бы приведены к состоянию второй. Но, коль скоро такой гармоничный психотип лишь один, то, получается, иерархия функций в нем уже не существует и исходный психотип не имеет значения? Но это противоречит тезису о неизменности данного природой психотипа.
– Ну это если и бывает, то ненадолго. Минут на 5, скажем smile

– Кроме того, возникает вопрос: что происходит с иерархическим положением двух произвольно взятых функций в обычном психотипе, если они вдруг оказываются или становятся абсолютно выровненными?
– Уже ответила выше. Иерархия остается.

– Кстати, говоря о путях гармонизации личности и о горизонтали функций, Афанасьев указывает на наличие связи и взаимовлияния между дисбалансами по первой и третьей функциям. Крайне любопытное наблюдение, мне кажется.
– Согласна и с Афанасьевым, и с Вами.

– Вообще, в книге много интересных мыслей. Да и сам подход к систематизации психотипов мне очень нравится. И все же теория в ее нынешнем состоянии представляется мне скорее весьма плодотворной идеей, нуждающейся в дальнейшем развитии, зерном, обещающим дать обильные всходы, нежели законченной готовой к употреблению моделью. Да и изложение не вполне строго, на мой взгляд.
– Это, извините, напоминает анекдот о том, что Богу не засчитали бы Ветхий Завет за диссертацию.

– Так для иллюстрации теоретических построений выбирается какая-либо известная персона и факты ее биографии трактуются с точки зрения только что изложенной теории. И все выглядит стройно и наглядно и как бы подтверждает теорию. Но ведь не исключено, что из той же биографии можно было бы выдернуть и факты, теории противоречащие.
– Так спорьте и опровергайте. Победить должен правильный ответ, а не более авторитетный.

– Кроме того, рассуждения ведутся, исходя из молчаливого и как бы считающегося очевидным предположения, что выбранная персона действительно является носителем иллюстрируемого психотипа или базовой функции в нужной для иллюстрации позиции, что в условиях проблематичности типирования выглядит не вполне убедительно.
– Молчаливое? Я все время вслух говорю, что ошибки возможны, и в моей книге они тоже есть, и их надо исправлять. Исправляйте все, что видите.

– Тут я всей душой разделяю сожаления Алексея Рощина относительно того, что в научном мире книга Афанасьева не привлекла к себе должного внимания.
– Это вопрос времени.

– Разумеется, я далек от мысли, что мнение мое представляет для Вас какой бы то ни было интерес, и, поверьте, не дерзнул бы Вас беспокоить лишь ради того, чтобы с ним ознакомить. Но я не исключаю возможности, что Вы все-таки благосклонно отнесетесь к рассыпанным по тексту вопросам и сочтете целесообразным на них более или менее содержательно ответить. И вот за это я был бы Вам очень признателен.
– Надеюсь, на вопросы ответила. А форма этих Ваших выражений может помочь нам при типировании, о котором Вы попросили.



spaniel90100: (Default)
Вчера получила от Нины Прейгерзон в подарок книгу ее отца, Цви-Григория Прейгерзона, в русском переводе Алекса Тарна. Книга вышла в Москве, в издательстве "Книжники".
А пока я ждала этого подарка, вокруг Тарна закипел новый скандал в интернете. Предыдущий был его конфликт с Иртеньевым, а сейчас - посмертный конфликт с Антоном Носиком. Получается, что я влезаю в модную тему, чего не хотелось бы. Но с другой стороны, не ждать же специально, пока тема выйдет из моды...
Нет, все же не удержусь и скажу, что Тарн как нарочно выбирает себе отборных врагов - именно таких, которым хочется сказать: "Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь!" - и которые способны ответить на это "Но божество мое проголодалось!", и благодаря которым становится понятна поговорка о Юпитере и быках. Я никогда не была Носику ни другом, ни френдом, была с ним когда-то шапочно знакома (помню случайную встречу сто лет назад на входе в Мерказ-Клаль и его шутку про "Какую такую зловещую организацию 'Бейтар' они боятся? 'Бейтар-Иерушалаим", что ли?"), но мне многое в нем претило, и я не приближалась. Сейчас, пожалуй, жалею об этом.
Вот, кто не видел, посмотрите эту "Школу злословия": https://www.youtube.com/watch?v=NqTdADJw7Xw и загляните в этот меморандум здравого смысла: http://dolboeb.livejournal.com/3092551.html.
Вообще такое впечатление, что Носик за свою жизнь сделал массу хорошего, и что статья "Я поддерживаю российскую армию в ее войне против наших врагов" и честное ошибочное мнение о пузырях и машкантах - это вообще единственное, за что его можно упрекнуть. А даже если не единственное - Моцарт есть Моцарт и Юпитер есть Юпитер, никуда не денешься.

Что же касается Тарна, то его защитники говорят: "Зато он прекрасный переводчик". Так вот, я вынуждена сказать, что он мало того что не прекрасный - он вообще не переводчик.
Он напрасно взялся за перевод Прейгерзона. Его вообще мало интересует, что на самом деле написал Прейгерзон.

Прейгерзону с переводчиками вообще пока не повезло. Первый сборник рассказов переводила (с подстрочника!) Лили Баазова - казалось бы, человек с такой фамилией, из знаменитой семьи, чьи родственники сидели за сионизм в лагере вместе с самим Прейгерзоном - казалось бы, уж она должна была... Но нет, к сожалению. 

Вот из рассказа, который в ее переводе называется "Мой первый круг":
"В деревнях один за другим уже гремели митинги, и после каждой речи наш оркестрик "врезывал" "Интернационал". Потом, разбившись по двое или по трое, мы расходились на постой по домам зажиточных сельчан, где нас ожидало славное угощение, а вечером под наш оркестр начинались танцы. Спали мы на душистом сене. Здесь я провел одну из душных и беспокойных ночей с милой местной девушкой...
Хорошее тогда выдалось лето. Публика курила махорку, и на сцену заплывало густое плотное облако горького махорочного дыма..."


Вот этот же фрагмент из "Моего первого круга" в переводе Тарна:
"Наши деревенские выступления начинались опять же с непременного митинга и "Интернационала", исполняемого после каждой речи. Затем музыкантов по одному, по два распределяли столоваться в богатых домах. Там нас ждало угощение: хлеб и миска сметаны или жареное мясо, крынка холодного молока. Вечером устраивался деревенский бал - танцы, речи и снова танцы. Отработав, мы устраивались на ночлег где-нибудь на сеновале. Обычно я долго лежал без сна на копне душистого сена, уставив глаза в небо и думая о своем. Вокруг осторожно двигались, шептались ночные тени, изредка доносился дальний собачий лай. Случалось, меня жаловала белозубой улыбкой одна из местных красавиц, а иногда дело не ограничивалось улыбкой, и тогда в копне рядом со мной находилось место для еще одного жаркого тела. 
Устраивались балы и в местечке, в Клубе красноармейцев. Тут уже оркестр давал жару, демонстрируя весь свой репертуар..."


Да-да, не поверите, это один и тот же фрагмент :)
Тарн, отдадим ему должное, держится значительно ближе к авторскому тексту, чем Баазова. Но все-таки от оригинала он очень далек. Интонация у него получается такая же лихая, как и у Баазовой. А Прейгерзон был тихим, застенчивым, душевным человеком, лишенным лихости и брутальности - а здесь еще и описывается период выживания после погромов, после похорон любимой женщины...

"Давал жару"? "Еще одного жаркого тела"? Не было в тексте никакого жара и жаркого тела. И вообще я бы не поручилась, что на том сеновале была девушка - похоже, юный и робкий автор/ лирический герой только видел ее мысленным взором. А главное - там было слово "любил", которое оба "переводчика" почему-то пропустили...

בכפרים היו מיטינגים, ושוב נוגנה האינטרנציונלה אחר כל נאום. אחר היו מכניסים אותנו אחד-אחד, שנים-שנים לבתי האיכרים האמידים, ומזונותינו - קערת זבדה או נתחי חזיר מטוגנים וכד חלב. בערב היה נשף. מחולות ושוב נאומים. ערימת שחת ריחנית היתה לנו למצע, ובחצי הלילה שכבתי שעה ארוכה פקוח עינים על ערימת השחת. כבחלום רחשו סביבי צלילי הלילה. בת-צחוק. קרינת שינים של אחת ה"שיקסות" החכליליות, אהבתיה הערב, היתה נטבעת בי ללא מנוס. הנה יצאו מן האפילה נביחות כלב רחוקות
גם בעיירה, במועדון החיילים האדומים, היו נשפים. התזמורת ניגנה אז את מבחר רפרטוארה


Слушай же, Сальери, мой "Реквием" Вот что на самом деле было написано у Прейгерзона, почти дословно:

"В деревнях были митинги, и снова после каждой речи звучал "Интернационал". Потом нас по одному или по двое приглашали в дома зажиточных крестьян и кормили - давали миску сметаны или ломти жареной свинины и крынку молока. Вечером был праздник: танцы и снова речи. Душистая охапка сена служила нам ложем, и по ночам я долго лежал на сене с открытыми глазами. Как во сне, долетают до меня ночные звуки... чей-то смех... Блеск зубов одной из румяных крестьянок, которую я любил в этот вечер, безысходно запечатлен во мне. Вот из тьмы доносится далекий лай собак...
В местечке, в Красноармейском клубе, тоже устраивали праздничные вечера. Оркестр играл весь свой репертуар..."


И, конечно, я бы назвала этот рассказ - о детстве и юности - не "Мой первый круг", а "Моя первая жизнь".

Я суров, но справедлив. Я признаю, что книга "В лесах Пашутовки" оказалась куда лучше, чем можно было ожидать с таким подходом "переводчика", и кое-что в ней есть.
Но не судите, пожалуйста, о Прейгерзоне по тем его переводам, которые опубликованы до сих пор.
Это не переводы. Вы пока читали только Лилю Баазову и Алекса Тарна. Цви Прейгерзона вы пока еще не читали. 

P.S. Примеров тут можно привести массу, из каждой фразы, но вот, наверно, самый показательный: где у Прейгерзона душа народа "кипела", там у Тарна она "теплилась" :)

P.P.S. Оригинал лаконичен, а у Тарна каждая фраза удлинена. Это он раздувал объем печатных знаков, что ли?



spaniel90100: (Default)
Ездила вчера в прелестный городок Рош hа-Аин на собрание будущих квартировладельцев.
Там много строят, в том числе со скидками от Министерства строительства.
Увы, кажется, мне все-таки не быть квартировладельцем. Потому что оказалось, что при всех скидках там нет квартир дешевле миллиона (вопреки написанному на сайте министерства).
Пытаюсь понять - сколько "Федотов" мне нужно продать, чтобы получить миллион...
spaniel90100: (Default)
Уважаемые френды, помогите вернуть мозги на место: "составитель" книги по-английски - editor?
А на иврите? Не עורך же?
spaniel90100: (Default)
Зрительский отчет и фотографии:
https://www.facebook.com/events/138240003409523/permalink/142841669616023/?action_history=null


spaniel90100: (Default)
 Господа, я счастлива сообщить, что "Федот" в переводе на иврит вышел наконец из печати.
(Кроме "Федота", в книге есть также филатовское "Интервью" с переводом.)
Книга двуязычная, сшита вертикально (чтобы не было право-левой дискриминации языков).
Ивритская часть огласована по методу д-ра Баруха Подольского (например, "шва" ставится только там, где реально в сегодняшнем чтении обозначает гласный звук).
Буду рада, если заинтересуются не только читатели, но и журналисты - мне кажется, это инфоповод :)
spaniel90100: (Default)
Дорогие френды, помогите, пожалуйста, кто может.
У меня не получается заплатить российскому сайту UCOZ за продление домена. 20 июня истекает срок.
Там небольшие деньги, около 50 долларов за 3 года. В прошлый раз я это делала своей "Визой" через "Робокассу".
Сейчас пыталась и своей "Визой", и Сашиной - платеж не проходит. А Пейпала у них нет.
Такое впечатление, что они перестали принимать платежи из-за границы. А может, и нет. В общем, не получается.
Может ли кто-нибудь заплатить за наш сайт? Конечно, деньги я сразу верну через Пейпал, или Western Union, или как скажете.

P.S. Или пора уже эвакуировать сайт?.. 
spaniel90100: (Default)
 To whom it may concern, 15 июня я выступлю с рассказом о типологии Афанасьева в тель-авивском книжном магазине "Бабель".
spaniel90100: (Default)
 В Израиле дорогие квартиры. Говорят - пузырь. Говорят - скоро лопнет. Но это много лет говорят, а они пока все дорожают и дорожают. А мы пока платим и платим за съём.
И вот пару лет назад наконец Министерство строительства затеяло масштабное строительство в разных городах Израиля для семей, не имеющих своей квартиры, на льготных условиях. И вот недавно мы наконец официально получили право купить такую квартиру по льготной цене. (Не любую, в определенном месте, нужно будет поехать и выбрать, после чего уже нельзя отказаться.) Причем она еще не построена - построят года через два, а платить нужно будет сразу. А еще пять лет после постройки ее нельзя будет продавать (но можно сдавать).
А теперь вопрос. Говорят, пузырь сейчас начинает слегка оседать. Вероятно, это массивное строительство действительно снизит цены, и пузырь лопнет - и не получится ли так, что та квартира через пять лет после постройки будет стоить меньше, чем льготная цена, по которой мы ее купим и будем еще много лет выплачивать?


(P.S. "Массивное строительство" - так вообще по-русски можно сказать или меня уже иврит победил?)
spaniel90100: (Default)
 Несколько цитат из книги, которую я не могу перестать рекламировать:

"...В документе на право обладания которым мы с изумлением прочли, что цвет автомобиля березовый. «Запорожец» оказался бирюзовым."

"В раздражении Лева стал качать права. Милиционер тоже был сердит. Ему и самому хотелось пойти в филармонию или почитать Канта, а жизнь принуждала вымогать деньги у шоферов. Слово за слово, они поругались."

"Она неустанно описывала, как, выполняя законы еврейской чистоты, мы добьёмся полного семейного и загробного счастья...."

"Всё это глупости! – закричал психиатр. – Нет никакого подсознания!!"

"Однажды в гостях кто-то строго спросил, отчего он ест жареного поросенка. Дядя Сюня ответил, что имеет отличные отношения с Богом, и если бы Бог хотел, чтобы он от свинины воздержался, этот кусок сейчас не лежал бы на его тарелке."

Автор работает в онкологическом отделении "Хадассы". Прекрасная книжка, очень грустная и очень веселая. Заказывайте (у меня или у автора - LJ-user ottikubo) и наслаждайтесь!

spaniel90100: (Default)
Все, иду издавать "Федота" без официального разрешения. Я сделала все, что могла.
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1503485403036786&id=100001260210022

https://spaniel90100.dreamwidth.org/108887.html
spaniel90100: (Default)
Тут меня так разрекламировали, что просто нельзя не похвастаться:
http://ottikubo.livejournal.com/87541.html

Книжка чудесная! Горячо рекомендую.

spaniel90100: (Default)
Маленький рассказик с натуры об израильской больнице:
http://ottikubo.livejournal.com/86824.html
spaniel90100: (Default)
Гебраисты и сочувствующие - отгадаете, что это?

- Еш ли од носэ лиш'оль -
Шеhарей бесах hаколь
hамикцоа шебахарта
Ло мавтиах hон гадоль,

Ло бриут, ло менуха...
Бетах зэ мукар леха?
Веhаим ата бехоль зот
Меруце мигоральха?

- Коль эхад вегорало,
Мазало веhергело.
hаюхаль халиль эй-паам
Ленаген кмо невель? Ло!

.
spaniel90100: (Default)
Сегодня особый день: мне заказали набрать страницу на грузинском. Впрочем, должно же это было когда-нибудь случиться, если у меня на компьютере включены четыре клавиатуры.

И только сейчас дошли руки посмотреть Анри Волохонского в Ютюбе. До сих пор я думала, что он вообще ничего не написал, кроме "Города" - что остальное вообще не в счет. Но посмотрев это, я вынуждена сказать, что и остальное в счет.
Гляньте хотя бы первые три минуты. Он выступает со стихами, а сам помирает от смеха:
https://www.youtube.com/watch?v=5Fv9W965-MQ

"Меня попросили организаторы прочитать поэму... Здесь есть люди, которые хотели бы увидеть ее английский перевод, поэтому я прочитаю ее по-русски..."
"Это существо относится к отряду неполнозубых, как и многие из нас..."
Таки да. Таки поэт. Никуда не денешься.

Тем временем письмо в издательство АСТ отправлено и движется неведомыми путями... а читатели спрашивают, где же "Федот". Так и хочется плюнуть и издать, не дожидаясь больше никаких разрешений, сколько можно. С другой стороны, начать относиться к отряду неполнозубых тоже не хочется...

Ого

Apr. 13th, 2017 02:54 pm
spaniel90100: (Default)
Кому посмеяться?
"Первый переводческий опыт Рахели Торпусман, известного израильского филолога и автора нескольких поэтических сборников."
(отсюда:
 http://revolution.allbest.ru/languages/00233723_0.html)
Люди знают обо мне что-то, чего я не знаю...

Profile

spaniel90100: (Default)
spaniel90100

August 2017

S M T W T F S
  12345
67891011 12
1314 1516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 21st, 2017 11:48 am
Powered by Dreamwidth Studios